Популярные товары
Действительно ли Вы довольны качеством Ваших существующих переводов?
26 октября 2015 г.

Действительно ли Вы довольны качеством Ваших существующих переводов?

Вы когда-либо задавались вопросом о качестве и точности Вашего переведенного содержания? У Вас были жалобы клиента, или у Вас есть опыт использования иностранного языка, который не привел к результатам, которые Вы ожидали? Возможно, Ваше содержание не было локализовано должным образом, и люди закончили тем, что покупали Ваши продукты  у конкурентов из-зм первого впечатления о Вашей компании на иностранном рынке.

Например:

Текст, урезанный  из-за текстовой проблемы расширения выходного языка.

Перевод кажется неловким, имея буквальный перевод слов, а не культурно соответствующий перевод.

Некоторый текст оставили на входном языке из-за проблем интернационализации.

Формат даты не был изменен на формат целевой страны.

Технический перевод выполнен не корректно, из-за отсутствия точного глоссария.

И т.д.

К сожалению, Вы можете оказаться в жестких условиях необходимости  выбрать между временем, стоимостью и качеством проекта локализации и перевода. Вы должны вывести свой продукт, чтобы продать или сделать брошюру доступной для выставки, и Вы должны были сделать его максимально недорого и быстро. Выбирая время и стоимость, тогда качество может пострадать. В результате Ваши клиенты пострадают также.

Вы можете хотеть рассмотреть качественную оценку перевода, так, чтобы Вы поняли фактическое качество своих переводов. Если сами Вы не справляетесь, есть компании, которые готовы рассмотреть любые переведенные активы, включая программное обеспечение, веб-сайты, веб-приложения, системы справочной информации, руководства пользователя, технические документы и многое другое. Их лингвисты используют контрольный список оценки, который включает более чем 40 типов ошибки в три крупнейших области, где ошибки могут произойти:

Лингвистическое тестирование - типографская, грамматическая, культурная уместность.    Косметическое тестирование - текстовое усечение,  надлежащее кодирование для экранного дисплея, и больше.

Функциональное тестирование - совместимость с локализованными кодовыми страницами, принятием ввода текста, функциональностью меню, обработкой строк, и т.д.

В дополнение к управляемым человеком задачам гарантии качества, тестирование локализации включает использование инструментов, чтобы проверить приверженность последовательности терминологии и глоссариям.

 

 


Комментарии (0)
1, 2